самый полный сборник афоризмов.net
Что же такое афоризм?
афоризм - это алгебра мыслей! (Георгий Александров)
цитата   - мысль, исполняющая пируэт (Жорис де Брюйн)
фраза    - это роман в одну строку (Леонид С. Сухоруков)
Главная | Афоризмы | Стихи | Статусы | Анекдоты | Высказывания | Цитаты | Фразы | Выражения | ДОБАВИТЬ
   
Вход на сайт
логин:    
пароль:  
регистрация  |   забыли пароль?
Лучшие стихи:
Светлана, боль, весна, ветер, вечер, взгляд, вода, время, всем, глаза, год, голос, город, грусть, два, дело, день, дети, дождь, дом, дорога, друг, друзья, душа, жизнь, звезда, земля, зима, кровь, лето, любовь, люди, милый, мир, море, мысли, небо, нежность, ночь, огонь, окно, осень, очень, память, песня, печаль, поле, птицы, путь, радость, раз, руки, себя, сердце, слезы, слова, слово, смерть, снег, солнце, сон, страсть, судьба, счастье, тело, тепло, уж, хочу, цветы, чувства
Все категории...



Поиск:

Лучшие темы:
Бог, Боль, Брак, Будущее, Вера, Власть, Возраст, Война, Вражда, Время, Выбор, Глупость, Деньги, Дети, Добро, Дружба, Друзья, Дурак, Душа, Желания, Женщины, Житейская мудрость, Зло, Интеллект, Искусство, История, Книги, Красота, Литература, Мечта, Мир, Мудрость, Мужчины, Мысли, Надежда, Обман, Одиночество, Отношения, Ошибки, Память, Перемены, Политика, Поступки, Правда, Прошлое, Работа, Религия, Родители, Рок, Россия, Свобода, Секс, Сердце, Слова, Смерть, Старость, Страх, Судьба, Счастье, Успех, Человек, Чувства, Юмор, Я, жизнь, ложь, любовь, люди, неизбежность, цитаты о себе
Все категории...

Работа над ошибками:
Если Вы нашли на сайте не точно изложенный афоризм или орфографическую ошибку, Вы можете предложить свой вариант текста. Для этого Вам надо выделить мышкой неправильный фрагмент текста и нажать комбинацию клавиш Ctrl+Enter. Заранее благодарим Вас за помощь нашему проекту.



 

Афоризмы, выражения, изречения, статусы, цитаты, высказывания, фразы про переводчиков, о переводчиках

Добавил: Igor | Категория: Цитаты и высказывания | Дата: 11-09-2013

Не слова нужно переводить, а силу и дух.

Добавил: Indigo | Категория: Великие высказывания о жизни | Дата: 13-08-2013

Poetry is what gets lost in translation.

Добавил: English-man | Категория: Цитаты и афоризмы | Дата: 29-06-2013

Человек, когда переводит, расписывается, пишет свой портрет, чувствуется, каков он есть.

Добавил: Indigo | Категория: Цитаты со смыслом | Дата: 28-06-2013

Переводить - огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация.

Добавил: zakxadar | Категория: Прикольные высказывания о жизни | Дата: 24-10-2012

Я могу понять немецкий язык, равно, как и маньяка, который его изобрел, но предпочту изложить эту мысль через переводчика.

Добавил: zakxadar | Категория: Умные цитаты | Дата: 05-10-2012

Как перевести вздох на другие языки?…

Добавил: Igor | Категория: Выражения из книг | Дата: 27-08-2012

Есть люди, которым оригинальное творчество почему-то не дается. Зато по чужой канве они вышивают с блеском.

Добавил: Nastya | Категория: Фразы из книг | Дата: 26-08-2012

Буквальные переводы с русского невозможны. Тут вы должны переводить не слово - словом и не фразу - фразой, а юмор - юмором, любовь - любовью, горе - горем…

Добавил: English-man | Категория: Крылатые фразы | Дата: 26-08-2012

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Добавил: zakxadar | Категория: Цитаты из книг | Дата: 29-06-2012

когда сам переводишь текст, между ним и тобой возникает гораздо более тесная связь, чем при чтении.

Добавил: Igor | Категория: Высказывания о людях | Дата: 26-06-2012

Русские переводчики с английского – ослы просвещения.

Добавил: Igor | Категория: Фразы из песен | Дата: 19-05-2012

Переведи, переводчик, слова на язык ночи,
На диалект тучи или травы на лугу.
Ну что же ты, переводчик?
В глазах твоих многоточье
Ты этому не обучен, не можешь. А я могу.

Добавил: Igor | Категория: Выражения из фильмов | Дата: 07-09-2011

- Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его… в кипятке и… сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться.

Добавил: Nastya | Категория: Цитаты из книг | Дата: 18-06-2011

Переимчивость русской литературы сравнима, пожалуй, лишь с переимчивостью русского языка. Человеку, ни разу не погружавшемуся в тихий омут филологии, трудно поверить, что такие, казалось бы, родные слова, как «лодырь» и «хулиган», имеют иностранные корни. Неминуемо усомнится он и в том, что «На севере диком стоит одиноко» и «Что ты ржешь, мой конь ретивый?..» - переложения с немецкого и французского, а скажем, «Когда я на почте служил ямщиком» и «Жил-был у бабушки серенький козлик» - с польского.

Добавил: Igor | Категория: Высказывания из сериалов | Дата: 05-04-2011

Переводчик уже интересуется ни Сусанин ли моя фамилия! Хорошо ещё японцы, а не поляки


<< 1 2 >>
При использовании материалов с сайта, прямая ссылка на Афоризмов Нет обязательна!
© 2007—2014 «Афоризмов Нет» - афоризмы, цитаты, фразы, стихи, анекдоты, статусы, высказывания, выражения, изречения.
Все права на представленные материалы принадлежат их авторам. Написать администратору сайта. Карта сайта